Vas a asistir a los Juegos Olímpicos de París 2024. Tienes la maleta hecha, tu bandera sobre los hombros y estás listo para vivir el evento deportivo de tu vida… Pero hay un problema. No hablas una sola palabra de francés.
Si esto te suena familiar, no te preocupes. Olympics.com te ayuda con 100 palabras o expresiones en francés que te harán sonar como si fueras un autóctono durante tu viaje a los Juegos Olímpicos de París 2024.
Algunas de estas expresiones no tienen traducción literal en español pero, como dice la expresión, cuando vayas a París…
EXPRESIONES TÍPICAS FRANCESAS RELACIONADAS CON EL DEPORTE
- Voleibol: Quéquette, cuando parece que un atacante va a golpear fuerte el balón y sin embargo lo pasa suave por encima de la red
- Voleibol: Envoyer une pizza (traducción literal: enviar una pizza), cuando un jugador de voleibol golpea el balón en una trayectoria que parece tan plana como una pizza
- Tenis: Baduf, por “bas du filet” (traducción literal: fondo de la red), cuando un jugador golpea mal la pelota y termina en la parte baja de la red
- Tenis: Prendre deux bulles/Prendre deux roues de vélo (traducción literal: recibir dos burbujas/dos ruedas de bicicleta), cuando un jugador pierde 6-0, 6-0, con las burbujas o ruedas simbolizando el cero
- Baloncesto: Mettre une bâche (traducción literal: poner una lona), un tapón, cuando un jugador evita una canasta enviando el balón lejos del aro
- Natación: Longueur d’avance (traducción literal: un largo por delante), cuando un jugador le lleva un cuerpo de ventaja a otro en una carrera
- Natación: Prendre un bambou (traducción literal: coger un bambú), empezar muy rápido una carrera y quedarse sin fuerza para el final
- Fútbol: Avoir les pieds carrés (traducción literal: tener el pie cuadrado), cuando un jugador chuta tan mal que parece que tenga el pie cuadrado
- Fútbol: Coup du chapeau, cuando un jugador marca tres goles seguidos
- Fútbol: Claquette (traducción literal: aplauso), cuando un arquero palmea el balón por encima de su red con una mano para evitar un gol
- Fútbol: Coup du foulard (traducción literal: el truco de la bufanda), una rabona
- Balonmano: Roucoulette, un truco que consiste en dar un giro de muñeca para cambiar la dirección de un tiro cuando bote delante del arco
- Balonmano: Pastis (como la bebida alcohólica), cuando un arquero atrapa un remate con las dos manos en lugar de despejarlo
- Balonmano: Kung-fu, similar a un alley-oop en baloncesto, cuando un jugador lanza el balón y un compañero lo agarra mientras está en el aire para lanzarlo al arco. También se conoce como fly
- Ciclismo: Avoir la fringale (traducción literal: tener ‘el hambre canina’), cuando un ciclista se queda de repente sin energía, normalmente por falta de azúcar
- Ciclismo: Sucer la roue (traducción literal: chupar rueda), quedarse a rueda de otro corredor para que sea él quien sufra todo el viento
- Ciclismo: Se mettre en danseuse (traducción literal: ponerse a bailar), cuando un corredor levanta sobre la bicicleta y pedalea fuerte, meneándose como un bailarín
- Ciclismo: Être en chasse-patate (traducción literal: cazar una patata) cuando un corredor está entre el grupo de cabeza y el pelotón y al final acaba por detrás del pelotón
- Judo: Mettre une boîte (traducción literal: hacer una caja), cuando un judoka es lanzado y golpea fuerte contra el suelo
- Rugby: Prendre un caramel (traducción literal: recibir un caramelo) o Poner un sello, cuando un jugador recibe un placaje y golpea fuerte contra el piso
- Rugby: une chistera (traducción literal: accesorio que se usa para lanzar la pelota en pelota vasca), cuando un jugador de rugby hace un pase por detrás de la espalda
- Rugby: Faire les bordures / Prendre le périf’ (traducción literal: tomar los flancos/tomar la circunvalación), cuando un jugador de rugby toma un desvió para sortear a los defensores, normalmente corriendo por los costados en lugar de por el medio del terreno de juego
- Atletismo: Se faire coiffer sur la ligne (traducción literal: que te corten el pelo sobre la línea), cuando un atleta parece que va a ganar una carrera pero lo adelantan sobre la línea de meta
- Todos los deportes: Mouiller le maillot (traducción literal: sudar la camiseta), cuando un deportista da todo lo que tiene
- Todos los deportes: Jouer avec le frein à main (traducción literal: jugar con el freno de mano echado), cuando un deportista o un equipo no da el máximo
- Todos los deportes: Prendre une valise (traducción literal: agarrar una maleta), sufrir una derrota abultada
DEPORTES OLÍMPICOS EN PARÍS 2024
- Atletismo: Athlétisme
- Bádminton: Badminton
- Baloncesto: Basketball (también llamado «basket»)
- Baloncesto 3×3: Basketball 3×3 (también llamado «basket 3×3)
- Balonmano: Handball (también llamado «hand»)
- Boxeo: Boxe
- Breaking: Breaking
- Ciclismo BMX Freestyle: Cyclisme BMX Freestyle
- Ciclismo BMX Racing: Cyclisme BMX Racing
- Ciclismo de montaña: Cyclisme VTT
- Ciclismo en ruta: Cyclisme sur route
- Ciclismo en pista: Cyclisme sur piste
- Clavados: Plongeon
- Ecuestre / equitación: Sports équestres (también llamado «équitation»)
- Escalada deportiva: Escalade sportive
- Esgrima: Escrime
- Fútbol: Football (también llamado «foot»)
- Gimnasia artística: Gymnastique artistique
- Gimnasia en trampolín: Trampoline
- Gimnasia rítmica: Gymnastique rythmique
- Golf: Golf
- Hockey: Hockey
- Judo: Judo
- Levantamiento de pesas / Halterofilia: Haltérophilie
- Lucha: Lutte
- Natación: Natation
- Natación artística: Natation artistique
- Natación en aguas abiertas: Natation marathon (también llamado «natation en eau libre»)
- Pentatlón moderno: Pentathlon moderne
- Piragüismo en eslalon: Canoë slalom
- Piragüismo en esprint: Canoë sprint
- Remo: Aviron
- Rugby 7: Rugby à 7
- Skateboarding: Skateboard (también llamado «skate»)
- Surf: Surf
- Taekwondo: Taekwondo
- Tenis: Tennis
- Tenis de mesa: Tennis de table
- Tiro: Tir sportif
- Tiro con arco: Tir à l’arc
- Triatlón: Triathlon
- Vela: Voile
- Voleibol: Volleyball (también llamado «volley»)
- Voleibol playa: Volleyball de plage (también llamado “beach volley”)
- Waterpolo: Water-polo
- SOBRE LOS JUEGOS OLÍMPICOS
- Relevo de la Antorcha Olímpica: Relais de la flamme olympique
- Pebetero olímpico: La vasque olympique
- Abanderado: Porte-drapeau
- Ceremonia de Apertura: Cérémonie d’ouverture
- Ceremonia de Clausura: Cérémonie de clôture
- Medalla de oro, plata y bronce: Médaille d’or, d’argent et de bronze
- Récord olímpico: Record olympique
- Récord del mundo: Record du monde
- TODOS LOS BÁSICOS (Y UN POQUITO MÁS)
- Hola: Bonjour
- Adiós: Au revoir
- Hasta luego: À bientôt/À plus
- Gracias: Merci
- De nada: De rien
- Por favor: S’il vous plaît
- ¿Dónde puedo encontrar la entrada / salida?: Où est l’entrée/la sortie ?
- ¿Cómo puedo llegar a mi asiento?: Comment puis-je trouver ma place ?
- ¿Cuál es la forma más rápida de llegar al Stade de France?: Quel est le meilleur moyen de rejoindre le Stade de France ?
- Acceso para silla de ruedas: Accès pour les chaises roulantes
- ¿Dónde está el puesto de comida?: Où puis-je acheter à manger ?
- ¿Dónde está el puesto de bebidas?: Où est la buvette ?
- ¿Cuál es la mejor panadería cerca del estadio? / ¿Cuál es el mejor restaurante francés cerca del estadio?: Quelle est la meilleure boulangerie aux environs du stade / Quel est le meilleur restaurant français aux environs du stade ?
- ¿Quiere intercambiar pines?: On échange des pins ?
- ¿Podría decirme dónde está el aseo?: Pouvez-vous m’indiquer les toilettes?
- ¿Puede llamar a los servicios de emergencia?: Appelez les urgences s’il vous plaît!
- ¿Puede llamar a un doctor, por favor?: Appelez un docteur s’il vous plaît !
- Una cerveza, por favor: Une bière s’ils vous plait !
- Un café, por favor: Un café s’il vous plait !
- Otra ronda, por favor: La même s’il vous plait !
- ¿Dónde está la calle XXX?: Où est la rue XXX ?
- ¿Podría decirme cuál es la estación de metro más cercana?: Où est la station de metro la plus proche?



